Гораздо мудрее образумить человека словом и улыбкой, чем бить его по морде.
Безобразный и бесполезный: тощая шея и тусклые волосы, пятна от чернил, он был как улитка. Какая-то женщина любила его раньше, носила под сердцем и нянчила на руках. Ей казалось, что мир мог бы подмять его под себя, будто беззащитную бескостную улитку. Она любила его слабости и его жидкую кровь, которая досталась ему от неё самой. Было ли это реальностью? Единственно верной вещью в жизни? Через её покорное тело словно переступил пламенный Колумбан. Её больше не стало: хрупкий скелет, как сухая ветка, сгорел в огне, оставляя после себя запах Розовых деревьев и могильный тлен. Она спасла его от подавления миром и исчезла, едва появившись. Бедная душа попала на небеса - звёзды подмигивали лисе на пустоши внизу, шерсть хищницы была словно рыжая дымка, её безжалостные глаза ярко сияли и блуждали по земле, она прислушивалась, скреблась, слушала и скреблась.


Попробовала перевести отрывок, дали на профиле. Может, прочту, если терпения хватит.

@темы: переводчездво, блинчик-блин

Комментарии
06.04.2011 в 11:42

Уродство, как и красота - в глазах смотрящего.
Любимая книга Мэрилин Монро ))
06.04.2011 в 20:14

Гораздо мудрее образумить человека словом и улыбкой, чем бить его по морде.
m-Alice да?) Нам говорили, что это как роман в романе) То есть автор постоянно отвлекается от одной основной сюжетной линии и пишет то, что в голову взбредёт)
Интересная штука всё-тки)
06.04.2011 в 20:58

Уродство, как и красота - в глазах смотрящего.


Говорят, много читала.

***
Да, странноватая аннотация ))) Главное, теоретически хотелось бы приобщиться к классике, но практически как-то так сильно неаппетитно выглядит...

Далека я от реализма ))))))))
06.04.2011 в 21:06

Гораздо мудрее образумить человека словом и улыбкой, чем бить его по морде.
m-Alice это здорово ведь))
Я даже особо не знаю, о чём произведение. Там как-то каждая глава ассоциируется с органом, цветом, местом и прочее ))
Не думаю, что дочитаю)
06.04.2011 в 21:17

Уродство, как и красота - в глазах смотрящего.
Ави, давай, поговорим об этом (с) )))))))))))))) - заведем друг дружку и таки прочитаем )))
;-)

Значицца, что там у нас? )))


«Улисс» — сложное полистилическое произведение, повествующее об одном дне (т. н. Блумсдэй: 16 июня 1904 года) дублинского обывателя и еврея по национальности — Леопольда Блума. Этот день Лео Блум проводит в издательстве, на улицах и в кафе Дублина, на похоронах своего знакомого, на берегу залива, в родильном доме, где он знакомится со Стивеном Дедалом, молодым учителем в местной школе, в притоне и, наконец, в собственном доме, куда он поздно ночью приводит изрядно выпившего Дедала, лишившегося крова. Главной интригой романа является измена жены Блума, о которой Блум знает, но не предпринимает против неё никаких мер.

Канва романа и его композиционное построение имеют явные и неявные аналогии с поэмой Гомера «Одиссея» (в первых вариантах романа эпизоды носили соответствующие «Одиссее» названия, от которых автор впоследствии отказался). В произведении выведены и «аналогичные» персонажи: во многом автобиографичный Стивен Дедал (сюжетная линия Телемаха), Лео Блум (Одиссей, латинская форма этого имени Ulysses послужила названием романа), Гэррет Дизи (Нестор) и т. д. Одной из главных тем романа является тема «отец—сын», где в роли первого символически выступает Блум, в роли второго — Стивен.

Роман «Улисс», который практически безоговорочно признаётся вершиной литературы модернизма, несмотря на свою сюжетную простоту, вмещает в себя огромное количество исторических, философских, литературных и культурных аспектов. Дублин предстает в романе символом всего мира, Блум — мужчины как такового, его жена воплощает в себе образ всех женщин, один летний день — всех времён на земле. Подобным образом в главе «Быки солнца» находят отражение литературные стили и жанры различных эпох, стилевые особенности писателей, которых Джойс пародирует или которым подражает.

Роман был отмечен как № 1 в списке 100 лучших романов 20 века на английском языке по версии издательства Modern Library

********
По поводу этой фотки Монро напала на комментарии очередных неверующих, дескать, фотка постановочная.
На что защитники отвечают, что там много соли в комменатриях к роману, их-то Мерилин и изучает.

Блинчик, тебе уже захотелось? )))
06.04.2011 в 21:20

Гораздо мудрее образумить человека словом и улыбкой, чем бить его по морде.
m-Alice обалдеть) Мне стало действительно интересно, умеешь всё-тки ты завлечь :lol:
Эх, пеар-пеар. Везде его видят. А взглянуть за стереотипные представления так лень иногда)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail