Гораздо мудрее образумить человека словом и улыбкой, чем бить его по морде.
Задали мне тут перевести отрывок из О. Генри, "Buried Treasure". Для себя оставлю, чтобы было (с) )))
Дураки разные бывают. А сейчас, пожалуйста, посидите и подождите, пока вас не назвали.
Я был дураком всех разновидностей, кроме одной. Я спустил всё своё наследство, был женат по расчёту, играл в покер, лаун-теннис и на бирже – в общем, тратил деньги всеми известными способами, и вскоре распрощался с ними насовсем. Но осталось ещё одно правило, обязательное для всех тех, кто носит колпаки и звенит бубенцами, которого я не касался. Правило гласило, что я обязан был стать Искателем Сокровищ. Не всякий удостоится такой чести. Но никого, из всех идущих по следам копыт короля Мидаса, не ожидает такая удача, какая ждёт кладоискателя.
Но, пожалуй, я вернусь к начатой мною теме – частенько такие горе-писатели, как я, отклоняются от неё – дураком я был сентиментальным. Как только я увидел Мэй Марту Мангум, я был ею пленён. Ей было 18, её кожа была цвета слоновой кости клавиш новенького фортепьяно, она была красива и одержима изысканной торжественностью и трогательной таинственностью наичистейшего ангела, приговорённого жить в маленьком скучном пригороде Техаса. Она обладала таким шармом и духом, которые позволили бы ей срывать, точно малину, рубины с Бельгийской или любой другой короны, но она этого не знала, а я показывать ей картин своего воображения не собирался.
Вы уже поняли, что я хотел, чтобы Мэй Марта Мангум была в моём полном владении и распоряжении. Я бы хотел, чтобы она меня терпела, и чтобы прятала мои трубку и тапочки в такие места, в которых вечером их уж точно никак не отыщешь.
Я был дураком всех разновидностей, кроме одной. Я спустил всё своё наследство, был женат по расчёту, играл в покер, лаун-теннис и на бирже – в общем, тратил деньги всеми известными способами, и вскоре распрощался с ними насовсем. Но осталось ещё одно правило, обязательное для всех тех, кто носит колпаки и звенит бубенцами, которого я не касался. Правило гласило, что я обязан был стать Искателем Сокровищ. Не всякий удостоится такой чести. Но никого, из всех идущих по следам копыт короля Мидаса, не ожидает такая удача, какая ждёт кладоискателя.
Но, пожалуй, я вернусь к начатой мною теме – частенько такие горе-писатели, как я, отклоняются от неё – дураком я был сентиментальным. Как только я увидел Мэй Марту Мангум, я был ею пленён. Ей было 18, её кожа была цвета слоновой кости клавиш новенького фортепьяно, она была красива и одержима изысканной торжественностью и трогательной таинственностью наичистейшего ангела, приговорённого жить в маленьком скучном пригороде Техаса. Она обладала таким шармом и духом, которые позволили бы ей срывать, точно малину, рубины с Бельгийской или любой другой короны, но она этого не знала, а я показывать ей картин своего воображения не собирался.
Вы уже поняли, что я хотел, чтобы Мэй Марта Мангум была в моём полном владении и распоряжении. Я бы хотел, чтобы она меня терпела, и чтобы прятала мои трубку и тапочки в такие места, в которых вечером их уж точно никак не отыщешь.